Игра на жизнь, или Попаданка вне игры (СИ) читать онлайн
Самое главное, я преодолела скепсис, порожденный сугубо материалистическим мировоззрением, привитым еще с детского сада и усугубленным воспитанием в семье рационалиста-бизнесмена. До сих пор даже магия мира Айэры меня не смущала, я считала ее проявлением природных процессов и явлений, еще неизвестных земной науке, но вполне рациональным, а не фантастическим явлением.
Но невидимые духи и прочие потусторонние существа — это же совсем другое дело. Это же чистой слезы мистика! Так и в существование ада и рая можно поверить!
Как только я перестала сомневаться в существовании духов, сразу ощутила присутствие кого-то невидимого. Он точно сидел в камне, а еще из вредности был нем и глух, как я ни звала его мысленно.
Заразу звали Аркус.
Он молчал, но смотрел. Я ощущала его взгляд — любопытствующий, насмешливый и какой-то… липкий. Заинтересованный мужской взгляд, заставлявший внутренне ежиться от чувства неловкости, словно я сижу голая.
Это ощущение пропадало, стоило положить обе руки на шар, напоминавший размерами футбольный мяч. Зато ладони начинало невыносимо щекотать, и я их отдергивала, к неудовольствию сара Таррека, моего новоявленного наставника в мире духов.
Неудивительно, что маг сдался через каких-то жалких пару часов индивидуальных занятий.
— На сегодня хватит, таинэ. — Таррек забрал со стола свой усилитель. — Мне пора проведать госпожу Риандру.
— Не могу вас задерживать, cap. — Я тоже поднялась и с трудом удержалась, чтобы не потянуться и не размять спину парочкой упражнений. — Спасибо. И заберите ваш шар, мне в его присутствии неуютно.
— Вы должны к нему привыкнуть. В нем заключен очень сильный дух, и завтрашнее занятие пройдет более продуктивно, если вы установите с ним ментальную связь.
Показалось, что шар хохотнул, но Таррек и ухом не повел. Он выложил на стол небольшую серебряную шкатулку размером со спичечный коробок.
— Но если вы не сумеете выполнить столь простое упражнение, таинэ, вы тем более не сможете услышать послание от вашего таира.
Мои губы мгновенно пересохли от волнения, а сердце пустилось в бешеный галоп.
— Послание от Дэйтара?
— А у вас есть еще женихи, миледи? — фыркнул маг.
И ушел. И, мать его за ногу, — не слушай, папа! — оставил у меня черный каменный мяч для тролльего футбола. Одухотворенный, в полном смысле слова «дух», булыжник с невидимым соглядатаем внутри!
Кое-как я подняла тяжеленный шар и потащила его к выходу. Но не успела сделать и пары шагов, как ладони обожгло, словно камень раскалился. На самом деле он был холодным, как и полагается порядочному булыжнику. Но ладони жгло и кусало, как будто я держала голыми руками пучок крапивы.
— Прекрати кусаться! — прошипела я. — Уроню и расколешься.
Может, духу только это и нужно, чтобы его тюрьма треснула и выпустила его из заключения?
Нет, не может быть все так просто. Объяснял же мне Таррек: заклинание, связывающее духа, нематериально. Оно лишь крепится к любой магической основе, как к якорю. Если разрушится основа, запертого духа будет носить по всем сферам бытия, как в шторм — сорвавшийся с якоря корабль. Вряд ли это то, о чем мечтает условно бессмертная сущность.
Жжение усилилось.
— Ах так? Сброшу с башни, пусть тебя носит по всем сферам! — Не выдержав, я опустила этот троллий мяч на пол и покатила к двери, приподняв юбки и пиная носком туфли. В таком виде меня и застала горничная. Глаза ее округлились.
— Госпожа! Что вы делаете с шаром Аркуса?
— Хорошо, что ты пришла. Придержи дверь, я сброшу его с лестницы.
— Зачем?! — Светара всплеснула руками.
— Долго объяснять. А скажи-ка, Аркус — это тот самый негодяй, которого за его гнусные злодеяния заключили в сферу из чеера? — спросила я и сдунула с носа белую прядь, выпавшую из растрепавшейся прически.
Шар возмущенно загудел.
— Не знала, что он был негодяем и злодеем, — растерялась Светара.
— А кем он был?
Горничная замялась и отвела взгляд. Вот и cap Таррек на вопрос не ответил.
— Может, он убийца и насильник, а меня с ним общаться вынуждают? — надавила я. — Что скажет на это лорд Орияр?
Шар притих. Девчушка испуганно ойкнула, прикрыла рот рукой и, развернувшись, неожиданно бросилась прочь, так ни слова и не сказав на прощанье. Дэйтар, ты страшен. Твоего имени дети боятся!
Но кто же ты такой, Аркус?
Очень надеюсь, что неблагонадежного духа, тем более убийцу и насильника, к мыслям невесты будущего хаора всея сферы Суаф никто и на версту не подпустит. Но… — и тут опять во мне ожила фантомная память магички Тиррины Барренс, — но кто-то же пытался убить сару Риандру.