Шестая жена (СИ) читать онлайн


Страница 60 из 92 Настройки чтения

— Леди Дель! — кинулась за мной горничная.

— Стой на месте, — откликнулась я, ощутив, что ступила ногами на пол. Попыталась оглядеться. Слишком темно, чтобы что — то различать. — Это какая — то маленькая комната или… — Я начала водить руками вокруг себя. — Это ниша… Здесь очень темно… Ноэль, зажги свечи и передай мне!

— Леди, мне не нравится, что я вас слышу и не вижу! — тонко заскулила горничная.

Я повернулась. И хмыкнула.

— А я тебя и слышу и вижу.

Правда. С этой стороны было видно всю комнату, будто сквозь мутную сероватую пелену. И кровать, и платье, брошенное в кресло, и Ноэль, кинувшуюся к камину, на котором стоял канделябр. И… зеркало.

— Леди! — Ноэль с горящими свечами застыла у стены, ее взгляд испуганно блуждал по обоям. Я высунула руку. Девушка вздрогнула от неожиданности.

— Давай его сюда! — Я забрала канделябр со свечами и уже под дрожащим светом осмотрела нишу. Неглубокая и небольшая. Я умещаюсь, но второй человек, войдя сюда, навряд ли смог бы развернуться. Пожалуй, все, что можно сказать, и… Испустила глубокий выдох.

— Что там? — тревожно спросила Ноэль. — Леди, скажите хоть что — нибудь!

— Здесь снова дверь… — сказала я, прикасаясь к деревянной поверхности без ручек и замков. Почувствовала уколы по коже. — И снова запечатанная магией!

— Департаменты создали! — запричитала Ноэль. — Колдунов убивают! Обороток изгоняют! А в замке и поместьях самих Севардов магия на каждом шагу!

— Да! — согласилась я и вышла.

Горничная облегченно выдохнула.

— Выходит, ваш убивец через эту дверь прошел, и значит, он обладает магией!

— А еще, — проговорила я, возвращая канделябр на полку камина, — тот, кто бросил гадюку, прекрасно видел комнату и меня у зеркала. Он понимал, что я в отражении замечу, как он бросает гадину…

— То есть?.. — Ноэль вопросительно воззрилась на меня.

— То есть в этот раз меня не пытались убить. По крайней мере, сделали все, чтобы я узнала об этом покушении и сама его предотвратила. Я могу подозревать только одного мужчину в этом доме. Он знает о колдовстве больше, нежели остальные. И сегодня с утра он был в поместье!

Глава 28

— Леди готова?

Док вошел после короткого стука, прервав наш с Ноэль разговор. Глянул на меня оценивающе, и то, что увидел, ему не понравилось.

Леди была не готова! Леди раскрывала тайны покушения на себя невезучую. А платье так и оставалась лежать на кресле. Ноэль метнулась к нему. И последующие десять минут со скоростью раненого копытного мы приводили меня в порядок. Горничная торопливо поднимала растрепавшуюся прическу. Я на ходу припудривала лицо и подводила угольком припухшие глаза. Поверх платья накинули серый плащ с глубоким капюшоном и поспешили к ожидающей нас карете.

Док, недовольно поджав губы, открыл дверь, пропуская нас внутрь, а сам устроился на месте кучера.

Уже через полчаса мы были в департаменте. Казенное здание серого цвета в три этажа. Над аркой входа скупая надпись «Окружной департамент защиты».

В здание мы направились с Ноэль, мажордом остался у кареты в угрюмом ожидании. На входе нас остановил крупный дядька в синей форме с погонами. Поправил бескозырку и строгим голосом поинтересовался, кто мы, куда направляемся?

— Леди Делора Севард! — повышенным тоном пояснила Ноэль. Я откинула капюшон. — По приказу короля! За ефрейтором Олтером!

Гвардеец чуть побледнел, даже сделал шаг назад, но тут же пришел в себя. Приложил руку к голове.

— Готов служить королевству! Извиняюсь, леди Севард, но таковы правила департамента!

Я наградила гвардейца легким благосклонным кивком. Он махнул рукой, призывая стоящего у лестницы молодого охранника.

— Проводи леди Севард в комнату ожидания.

Повернулся ко мне.

— Вас проводят, ждать придется недолго!

И снова получил от меня кивок вместо ответа.

Вместе с охранником мы прошли через длинный коридор, миновали две решетки и вошли в небольшую комнатку. Охранник молчаливо кивнул нам и покинул ее.

А мы остались.

В серых стенах с двумя прибитыми к полу лавочками, замызганным столом у крохотного зарешеченного окошка, через мутное стекло которого едва проникал свет, было совсем неуютно. Ноэль смотрела по сторонам с выражением такой сильной брезгливости, что я не рискнула даже на лавочку присесть.

Звякнул замок, скрипнула дверь, в комнату вошел Олтер, побледневший, осунувшийся, с темными кругами под глазами, но все с тем же непроницаемым выражением лица. Мне стало невыразимо больно за Грега.

Вся привлекательность короля, его завораживающий голос и скользящая полуулыбка стирались пустотой, отразившейся в глазах моего ефрейтора.

Один из двух конвоиров, следовавших за арестантом, ткнул ему в плечо, и Грег склонил голову, глядя в пол.