Шестая жена (СИ) читать онлайн
— Леди Дель! — кинулась за мной горничная.
— Стой на месте, — откликнулась я, ощутив, что ступила ногами на пол. Попыталась оглядеться. Слишком темно, чтобы что — то различать. — Это какая — то маленькая комната или… — Я начала водить руками вокруг себя. — Это ниша… Здесь очень темно… Ноэль, зажги свечи и передай мне!
— Леди, мне не нравится, что я вас слышу и не вижу! — тонко заскулила горничная.
Я повернулась. И хмыкнула.
— А я тебя и слышу и вижу.
Правда. С этой стороны было видно всю комнату, будто сквозь мутную сероватую пелену. И кровать, и платье, брошенное в кресло, и Ноэль, кинувшуюся к камину, на котором стоял канделябр. И… зеркало.
— Леди! — Ноэль с горящими свечами застыла у стены, ее взгляд испуганно блуждал по обоям. Я высунула руку. Девушка вздрогнула от неожиданности.
— Давай его сюда! — Я забрала канделябр со свечами и уже под дрожащим светом осмотрела нишу. Неглубокая и небольшая. Я умещаюсь, но второй человек, войдя сюда, навряд ли смог бы развернуться. Пожалуй, все, что можно сказать, и… Испустила глубокий выдох.
— Что там? — тревожно спросила Ноэль. — Леди, скажите хоть что — нибудь!
— Здесь снова дверь… — сказала я, прикасаясь к деревянной поверхности без ручек и замков. Почувствовала уколы по коже. — И снова запечатанная магией!
— Департаменты создали! — запричитала Ноэль. — Колдунов убивают! Обороток изгоняют! А в замке и поместьях самих Севардов магия на каждом шагу!
— Да! — согласилась я и вышла.
Горничная облегченно выдохнула.
— Выходит, ваш убивец через эту дверь прошел, и значит, он обладает магией!
— А еще, — проговорила я, возвращая канделябр на полку камина, — тот, кто бросил гадюку, прекрасно видел комнату и меня у зеркала. Он понимал, что я в отражении замечу, как он бросает гадину…
— То есть?.. — Ноэль вопросительно воззрилась на меня.
— То есть в этот раз меня не пытались убить. По крайней мере, сделали все, чтобы я узнала об этом покушении и сама его предотвратила. Я могу подозревать только одного мужчину в этом доме. Он знает о колдовстве больше, нежели остальные. И сегодня с утра он был в поместье!
Глава 28
— Леди готова?
Док вошел после короткого стука, прервав наш с Ноэль разговор. Глянул на меня оценивающе, и то, что увидел, ему не понравилось.
Леди была не готова! Леди раскрывала тайны покушения на себя невезучую. А платье так и оставалась лежать на кресле. Ноэль метнулась к нему. И последующие десять минут со скоростью раненого копытного мы приводили меня в порядок. Горничная торопливо поднимала растрепавшуюся прическу. Я на ходу припудривала лицо и подводила угольком припухшие глаза. Поверх платья накинули серый плащ с глубоким капюшоном и поспешили к ожидающей нас карете.
Док, недовольно поджав губы, открыл дверь, пропуская нас внутрь, а сам устроился на месте кучера.
Уже через полчаса мы были в департаменте. Казенное здание серого цвета в три этажа. Над аркой входа скупая надпись «Окружной департамент защиты».
В здание мы направились с Ноэль, мажордом остался у кареты в угрюмом ожидании. На входе нас остановил крупный дядька в синей форме с погонами. Поправил бескозырку и строгим голосом поинтересовался, кто мы, куда направляемся?
— Леди Делора Севард! — повышенным тоном пояснила Ноэль. Я откинула капюшон. — По приказу короля! За ефрейтором Олтером!
Гвардеец чуть побледнел, даже сделал шаг назад, но тут же пришел в себя. Приложил руку к голове.
— Готов служить королевству! Извиняюсь, леди Севард, но таковы правила департамента!
Я наградила гвардейца легким благосклонным кивком. Он махнул рукой, призывая стоящего у лестницы молодого охранника.
— Проводи леди Севард в комнату ожидания.
Повернулся ко мне.
— Вас проводят, ждать придется недолго!
И снова получил от меня кивок вместо ответа.
Вместе с охранником мы прошли через длинный коридор, миновали две решетки и вошли в небольшую комнатку. Охранник молчаливо кивнул нам и покинул ее.
А мы остались.
В серых стенах с двумя прибитыми к полу лавочками, замызганным столом у крохотного зарешеченного окошка, через мутное стекло которого едва проникал свет, было совсем неуютно. Ноэль смотрела по сторонам с выражением такой сильной брезгливости, что я не рискнула даже на лавочку присесть.
Звякнул замок, скрипнула дверь, в комнату вошел Олтер, побледневший, осунувшийся, с темными кругами под глазами, но все с тем же непроницаемым выражением лица. Мне стало невыразимо больно за Грега.
Вся привлекательность короля, его завораживающий голос и скользящая полуулыбка стирались пустотой, отразившейся в глазах моего ефрейтора.
Один из двух конвоиров, следовавших за арестантом, ткнул ему в плечо, и Грег склонил голову, глядя в пол.