Три дракона Амели (СИ) читать онлайн


Страница 50 из 76 Настройки чтения

- Уверена, его величество будет всё отрицать. Вы думаете, совет поверит вам, а не королю?

- Совет потребует, чтобы его величество подтвердил свои слова на кристалле правды. Мы редко его используем - на проверку требуется столько магии, что ослабляются защитные щиты всей Анагории, - но в данном случае это оправданно.

- А если его величество откажется проходить такую проверку?

- Тогда совет потребует его отречения от власти. И связано это будет не только с его ребенком, но и с тем, что в стране слишком много недовольных его правлением. Подданные ропщут, но не бунтуют - до тех пор, пока они убеждены, что его величество заботится об интересах Анагории.

- Из-за чего же ропщут подданные? - никогда прежде Амели не интересовалась политикой, но нужно же когда-то начинать.

- Его величество мало интересуется внутренними делами Анагории - все его надежды связаны с военными действиями. Он намерен вывести анагорийцев из пещер.

- Разве это плохо? - удивилась Амели. - Он всего лишь хочет вернуть своему народу то, что когда-то у него отняли.

- Намерения эти вовсе не плохи, - признал де Тюренн. - Только у Анаггории сейчас недостаточно сил, чтобы ввязываться в войну. Если мы проиграем, то противник захватит и наши пещеры.

- Вы думаете, что дядя его величества будет проводить более разумную политику? Маг покачал головой.

- Как знать, ваше высочество? Но, в отличие от племянника, его высочество миролюбив.

- В истории Анагории случались государственные перевороты?

- Нет, но попытки были. Одна из них была предпринята как раз незадолго до той войны, что загнала анагорийцев в пещеры. Один из министров Винсента Пятого -герцог де Варде - сплотил вокруг себя немало сторонников. Подозреваю, что он был одним из тех, кто предал Анагорию и ради власти пошел на сделку с врагом.

- Он был в числе казненных предателей?

- Нет, он пропал вместе с семейством - думаю, остался на равнинах и перешел на сторону противника.

- Но я слышала, что все члены королевского семейства обладают способностью читать чужие мысли? Как же Винсент Пятый не смог понять, что де Варде -предатель?

Герцог вздохнул, задумался.

- Пожалуй, я могу вам сказать, ваше высочество, хотя это государственная тайна, -эта способность была изрядно преувеличена. Значимую долю всей информации их величества черпали из старинной книги «Подлинная история Анагории» - эта книга была самописной - текст на ее страницах появлялся сам по себе - как только что-то значимое случалось в королевстве.

- Так почему же Винтент Пятый ее не читал? Он должен был открывать ее каждый день, разве не так?

- Книгу похитили незадолго до начала войны - не удивлюсь, если к этому причастен де Варде.

- Ее так и не нашли?

- Тогда в стране была такая паника, что было не до поиска книги. Возможно, она попала в руки врага.

- Вы говорите об этом почти спокойно! Но ведь это означает, что ваши противники знают, что происходит в Анагории!

Герцог наконец улыбнулся:

- Не беспокойтесь, ваше высочество, прочитать эту книгу мог только тот, кто умел превращаться в дракона. Враги увидят в ней лишь пустые страницы.

Ей следовало вернуться в свои апартаменты и всё обдумать, но на языке вертелся еще один вопрос:

- А вы не думаете, ваша светлость, что де Аркур мог солгать Жюли? Возможно, мальчик жив, а герцог и его величество всего лишь не хотели, чтобы Жюли его искала?

Маг кивнул.

- Я и сам подумал об этом, ваше высочество. В интересах его величества было обеспечить безопасность своего старшего сына - хотя бы до тех пор, пока у него не появился бы законный наследник.

- Значит, есть шанс, что Шарль жив? Но если это так, то мы должны приложить все усилия, чтобы найти его! Ваша светлость, я понимаю, вы обязаны доложить Совету магов обо всём, что сегодня узнали. Но если тайна откроется, это может повредить и маленькому Шарлю, и Жюли. Быть может, я не должна так говорить, но герцог де Аркур кажется мне страшным человеком, способным на любое преступление. Он, не задумываясь, уничтожит мальчика, чтобы замести следы.

Де Тюренн наклонил седую голову:

- Всё может быть, ваше высочество!

Амели вскочила:

- Значит, мы должны сначала разыскать Шарля и отправить его с Жюли в безопасное место! А уже потом вы подумаете об интересах Анагории!

Герцог хмыкнул:

- Допустим, мы разыщем мальчика. Но как мы сможем его защитить? Никто в Анагории не согласится приютить тех, кого разыскивает король. Де Аркур быстро найдет беглецов, и положение только осложнится.

- Но разве мы не можем вывести их из Анагории? Десятки торговцев попадают в другие миры через зеркала. Почему же Жюли и Шарль не смогут сделать того же?