Поцелуй на счастье, или Попаданка за! (СИ) читать онлайн


Страница 38 из 112 Настройки чтения

— Откуда ты это все знаешь, Лисси? Там же не осталось свидетелей, никто не выжил.

— Так я видела, когда в вас сущность айэ проснулась и вы в дракона огнедышащего превратились, да и убили всех. Сожгли. А потом сами испугались и сознания лишились. И тоже сгорели бы, кабы не лорд Дэйтар. Я и позвала его в ту ночь.

Онемев, я молча взирала на служанку. Ее спокойствие поражало. Нет, не спокойствие. Тупая обреченность, когда уже все равно. Что воля, что неволя. Что королевская, что некромантская. Интересно, по чьей воле она спала с двоюродным братом и первым опекуном Тиррины?

— Как ты могла это видеть, Лисси, и выжить?!

— Я не там была, батюшка ваш в тот раз в городе меня оставил, платья ваши новые велел от швеи забрать. А мне королева накануне двойное зеркало дала, велела наблюдать за вами денно и нощно. Одну половину зеркала вы с собой увезли в родовое поместье, а вторая у меня осталась. Вот я и видела все. Только сказать никому не могла, кроме королевы. И Ворона. Он-то о зеркале знал. Он все знал. О вас и королеве. И о ее кознях.

Это хорошо, что Дэйтар знал. Меньше рассказывать.

— А ты как думаешь, Лисси, если разрушить врата в Нижний мир, это спасет нас от демонов?

— Я простая служанка, госпожа, что я могу знать? — Она пожала плечами. — Только сдается мне, если ворот на месте не будет, то любой сможет туда-сюда ходить, без всякой преграды.

То-то и оно. Королева не производила впечатления глупой женщины, значит, ее план гораздо хитрее. А чтобы помешать ей, нужно знать, что она задумала на самом деле. Или положиться на чистое везение, которого у меня пока совсем немного в этом мире.

Глава 8

СОВЕТ ОКА

Я уже засыпала, но меня мучила мысленная заноза, не дающая мне покоя: если все так, как рассказала Лисси, то почему в драконьем пламени не сгорело зеркало-транслятор, через которое она будто бы наблюдала?

И второе. Как и почему моя душа оказалась в теле Тиррины?

Тут не могло обойтись без демонов. Только Нижний мир — общий для всех миров, если верить магам и ученым Айэры. Нижний мир — центр мировой сферы, на поверхности которой рождаются и умирают мириады Вселенных Верхнего мира.

Моя душа никак не могла миновать территорию демонов в перемещении между мирами. Не по Верхним же мирам она перелетела, это невозможно: прошла бы вечность, даже если наша Вселенная и вселенная Айэры расположены рядом.

А я переместилась почти мгновенно. И заняла бессознательное, обгоревшее, но еще живое тело.

Нет, все мое чутье, развившееся за три года жизни бездаря среди магов, говорило мне, что без демонов не обошлось. Но в рассказе служанки для них не нашлось места.

Кому ты служишь на самом деле, тройной агент Лисси?

Ворон ей не доверял.

Каждый раз, когда он приходил, он кивком головы указывал камеристке на дверь, и Лисси безропотно исчезала. И некромант сразу разбрасывал магический невод, вылавливающий посторонние заклинания, и блокировал «улов».

Это стало уже ритуалом.

В первое же мое утро в королевском дворце он пришел перед завтраком на правах жениха, выгнал Лисси и брезгливо взял двумя пальцами ожерелье, подарок короля.

— Оно тебе очень дорого, моя таинэ?

— Безумно.

Ворон окутал сверкающее чудо облачком тьмы и убрал в карман.

— Мой таир, весь комплект понадобится для демонстрации моего доверия и признательности его величеству, — попыталась я его вразумить.

— Тогда придется над ним тщательнее поработать. Портал, ментальный щит и возможность экстренной связи оставлю. А вот маячок и непрерывный передатчик перенастрою так, чтобы никто ничего не заподозрил. К ужину верну. Не возражаешь?

— Нет.

— А твои фамильные ценности тебе жизненно необходимы, графиня Барренс? — Некромант потянул бриллиантовую нитку из моего ларца.

— Ты же знаешь, это не мои фамильные ценности, но будет выглядеть странным, если я вдруг перестану их носить.

— Ну почему странным? Теперь ты можешь носить мои родовые артефакты. К тому же это ускорит адаптацию наших магий.

И Дэйтар жестом волшебника — собственно, он волшебник и есть — достал из другого кармана черную атласную коробочку, похожую на гробик. В ней на черной же бархатной подушечке лежало серебряное колье с очаровательным черепом на подвеске, а также браслетная пара готического вида с острыми камнями-вставками и сережки, похожие на факелы с черным пламенем. К такому набору нужно бальное платье из кожи. И плетка вместо веера.

— Не нравится? — сощурились серые глаза.

— Нет. Это больше подходит для королевы Риаты.

Дэйтар на миг замер, а затем с тревогой спросил:

— Когда ты успела с ней увидеться?

— Она приходила вчера.