Аррекс (СИ) читать онлайн


Страница 55 из 129 Настройки чтения

Чиллак поспешил немедля выполнить распоряжение, бухнув две массивные деревянные кружки на стол перед незнакомцем и едва не расплескав все содержимое.

— Спасибо. — Улыбнулся незнакомец, чем поразил Чиллака еще больше. На его памяти его еще ни разу никто не благодарил. Деревенские считали выше своего достоинства обращать внимание на безродного замухрышку, а пришлые тем паче не замечали его в упор.

— Вы мастер боевых искусств? — выдохнул Чиллак, замирая от собственной дерзости.

— Мудрые говорят, истинный мастер никогда не скажет про себя что он мастер, ибо у пути нет границ. Всегда есть куда расти. — Улыбнулся странник.

— Прекрасно сказано! — старик Хиттай от воодушевления едва ли не подпрыгнул за своей стойкой. — Как же это чудесно встретить наконец-то родственную душу! Я ведь и сам владею школой единоборств. Одной из лучших в этой дыре, к слову сказать… Прошу простить меня за дерзость этого мальчишки. Он еще совсем молод и не понимает, что неприлично докучать своими глупыми вопросами почтенным господам!.. А ты чего стоишь! Марш спать! — повернулся он к Чиллаку. — Хотя нет будешь обслуживать нас с почтенным мастером. — Спохватился он. — Вы ведь не возражаете, если я к вам присоединюсь?

— Нисколько. — Улыбнулся странник, но Чиллаку послышалась в его словах легкая насмешка. — Я буду только рад побеседовать с собратом по ремеслу.

* * *

Чиллак нехотя разомкнул тяжелые веки. Беседа затянулась далеко за полночь, и в итоге парню пришлось обслуживать Хиттая и его посетителя до самого утра. При этом старый трактирщик практически не давал вставить своему собеседнику и слова, громко восхваляя себя, свою школу и таверну. Странник лишь вежливо кивал, не перебивая, и загадочно улыбался в ответ. На фоне его сильной, исполненной истинного, а не показного внутреннего достоинства фигуры, его собственный наставник смотрелся столь нелепо и комично, то парню в какой-то момент даже стало жаль его.

И именно тогда он решился. Завтра он улучит момент и напросится к страннику в ученики. В ноги упадет, костьми ляжет, но все сделает для того, чтобы тот согласился. Ибо прозябать в этой темной глуши, изо дня в день драя грязный трактирный пол и получая зуботычины от Хиттая и его грубых пьяных посетителей было выше его сил.

Наконец, более менее продрав глаза, парень спустился из своего небольшого закутка на втором этаже, который даже каморкой можно было назвать лишь с очень большой натяжкой, в трактирную залу.

— А, проснулся… — Хиттай уже поджидал его за трактирной стойкой. Похоже, беседа с пришлым мастером заметно подняла его настроение, и он решил позабыть о вчерашнем инциденте. — Тогда бери тряпку в зубы и…

— А где странник? — перебил старика Чиллак, оглядывая залу.

— Тебе то что за дело! — взвился трактирщик недовольный тем что его перебили. — Ушел он с полчаса как! Хватай тряпку и принимайся за дело, а не то…

Дальше Чиллак уже не слушал, опрометью бросившись на улицу. Если его расчеты верны, мастер не должен был далеко уйти, и он вряд ли свернет с главного тракта. А значит у него появлялся шанс нагнать его. Только бы успеть…

* * *

Он бежал около двадцати минут без передышки, провожаемый недоуменным взглядами встречных прохожих, когда наконец впереди показалась неспешно бредущая на запад закутанная в серое одеяние фигура.

— Мастер!..Мастер!.. подождите! — прокричал он, задыхаясь от долгого бега.

Странник медленно остановился, повернувшись на его голос.

— Я знаю тебя, ты тот мальчик из трактира, в котором я остановился прошлой ночью. Что у тебя ко мне?

— Мастер, молю возьмите меня с собой! — выдохнул Чиллак, умоляюще глядя на невозмутимо молчавшего мастера.

— Там куда я иду, не место мальчишкам вроде тебя. Зачем ты хочешь идти со мной?

— Всю свою жизнь я мечтал быть воином! — кинулся Чиллак как в омут с головой. — А Хиттай он… Он никчемный мастер! Он ничему не учит, а лишь постоянно заставляет работать до седьмого пота, да еще и колотит! Мне опостылела такая жизнь! Я хочу увидеть новые земли! И еще я хочу научиться сражаться, чтобы больше никто не посмел обидеть меня!

— Твои стремления похвальны, но разве в твоей деревне нет других более искусных мастеров, которые могли бы обучить тебя?

— Ха, да они помешаны на престиже своих школ и за версту воротят нос от таких как я! — с горечью выдохнул Чиллак. — А к старику Пэй-Лону я не пойду ни за что на свете, он заставляет своих учеников делать ему всякие мерзости, о которых и помыслить стыдно!

— Хорошо я тебя понял, но ты и меня пойми. У меня есть миссия. Очень опасная миссия. Я прошел в своей жизни много сражений, но я не знаю, сумею ли я исполнить ее и остаться в живых.