Тирра. Невеста на удачу, или Попаданка против! читать онлайн
Старик наклонился ко мне и так же тихо ответил:
— Еще нет. Но может им стать. Все Орияры издревле прокляты демонической кровью. Остановить перерождение может только смешение с расой людей, если оно случится до инициации демонической магии.
Вот почему король требовал тщательной проверки невест на демоническую кровь.
— А если с айэ? — спросила я.
— Половина на половину. Может быть, демоническая капля крови победит, может, наоборот. Нельзя рисковать. Но айэ вечно стремятся подсунуть своих смесок на ложе Воронов. Вот и с леди Тирриной не все чисто было.
— Зачем им нужно, чтобы хозяин Орияр-Дерта переродился в демона?
— Чтобы столкнуть с людьми. Война за территорию и магические ресурсы, мэйс. Потеряв Орияр-Дерт, люди получат войну на поверхности. Уже не просто вылазки, а настоящие боевые действия. Впрочем, вряд ли девушкам интересны темы войны.
Нет, когда это не касается собственной жизни и жизни семьи и детей.
— Но я тогда не понимаю, почему король не уничтожил Орияр-Дерт и его хозяина? Зачем ему рисковать? Ведь лорд бывает при дворе один, безоружный.
— Это невозможно, Тайра. Вы действительно не знаете историю, но вам простительно. Откуда в приграничной глуши школы? Спросите у его сиятельства. Думаю, он расскажет вам больше. Тем более он вас приглашает к столу.
До моего приезда, как мне однажды шепнула кухарка Шой, граф быстро завтракал либо в постели, либо в кабинете и довольствовался каким-нибудь бутербродом с местным аналогом кофе — тонизирующим и освежающим напитком из зерен чинфы, из-за чего Шой вечно расстраивалась.
Но вот уже неделю как Дэйтар требовал завтрак в малую трапезную.
Теперь полудемоница была страшно довольна переменами. Я столкнулась с ней перед дверями трапезной. Судя по обилию блюд, парадному серебру и вышитым вензелями салфеткам, в замке ранние птицы высокого полета.
— У нас гости? — спросила я.
— Ох, мэйс! И какие! — Толстушка сделала страшные глаза. — Сам король!
Твою ж налево! А я одета как… как старая дева, работающая экономкой у некроманта. Хорошо, что фартук не надела. Заправив за ухо выбившуюся из узла прядь, я вошла в зал, из-за широкой спины главповара оценивая обстановку.
— А вот и главное блюдо! — воскликнул граф, мрачный и нахохлившийся.
Не буду спрашивать, что он имеет в виду, но явно не содержимое подноса Шой.
Король действительно присутствовал и выглядел таким же мрачным, как Ворон, и это ему совсем не шло.
— Мэйс Вирт, сядьте напротив, — приказал его величество, по этикету сидевший на хозяйском месте во главе стола. По местным традициям, король везде хозяин. Абсолютная монархия. А учитывая, что государь сильный маг, то его власть незыблемая. Из летописей в библиотеке графа Барренса мне помнилось, что династия Энжо не прерывалась никогда, как у японских императоров.
Похоже, я останусь без завтрака. Невозможно жевать, когда тебя пристально рассматривают звериные янтарные глаза на эльфийски прекрасном лице иномирного короля — чувствуешь себя алчным животным у корыта, как бы изящны ни были манеры. И я решительно намазала масло на булочку и вонзила в нее зубы, мысленно посылая королей и эльфов к черту. Неприлично смотреть на жующую женщину, есть в этом что-то интимное. Хватит с меня того, что два лакея во все глаза пялятся и ловят взглядом каждое движение: не переменить ли блюдо, не подлить ли в чашку чинфы. Шой тоже стояла у стеночки в ожидании вердикта ее стряпне. Дворецкий с бутылкой в руках ждал, когда господа изволят откушать винца. Удивительно, насколько замашки господ одинаковы в столь разных мирах!
Король, наблюдавший за мной, улыбнулся и отвел глаза. Отведал блюдо и кивнул:
— Великолепно, мэйстрес Шой! Сегодня ты превзошла сама себя.
Кухарка, смотревшая обожающим взглядом на жующего мужчину, расплылась в улыбке, даже стали видны небольшие клычки.
— Мой подарок в твою коллекцию, мэйстрес Шой. Свежайшая чеканка с изображением битвы при Ансере. — Государь положил на блюдечко золотую монету.
Граф процедил:
— Я вижу, вы не оставляете надежды перекупить моих верных слуг, ваше величество.
— Зачем? — усмехнулся светловолосый интриган. — Всякий слуга вассала — слуга короля.
И такой красноречивый взгляд бросил на меня, что озноб пробрал. Вот, значит, как. А в моем мире это называется деспотизмом.
Через пять минут сосредоточенного поглощения пищи в полном молчании Артан Седьмой положил приборы на тарелку, которая тут же была унесена расторопным слугой. Граф сделал знак, и зал покинули все слуги, включая дворецкого и исключая меня.
Артан пригубил чашку с ароматным напитком и приступил к допросу:
— Мэйс Вирт, позвольте вас пока называть привычным уже именем, пока вы не смените внешность.
— Как вам будет удобно, мой государь.