Попасть и выжить (СИ) читать онлайн


Страница 81 из 106 Настройки чтения

— Готово! — довольно улыбнулся ее "пра", отступая на шаг и окидывая Анну взглядом. А ведь в ней действительно что-то сохранилось от далекой прабабки — тот же слегка лукавый изгиб губ, высокие скулы… А вот небольшой прямой нос, пожалуй, не Мийин зато разрез глаз был точно как у его любимой. Цвет же глаз девушки почти полностью совпадал с его собственным. Сейчас, разглядывая голографический образ взрослой Ани, перенесенный драконьим интерфейсом с фотки на саму девушку, Дантерен вдруг впервые, по-настоящему, не рассудком, а душой, понял, что стоящая перед ним девушка, действительно, — его кровь и плоть.

— Красавица! — восклицание, вырвавшееся у него, привлекло внимание герцога.

— Вы нашли решение, штурм-командир?

— Вот оно! Прошу, — повел рукой в сторону Анны Дантерен, делая шаг в сторону и давая герцогу взглянуть на женщину, до этого спрятанную за спиной Древнего. Голограмма оказалась как бы "надетой" на Аню трансформировав ее лицо и тело, она оставила рост, руки и ноги девушки без изменений. В отражающей поверхности застекленного кухонного шкафчика Аня увидела саму себя, только двухмесячной давности даже прическа была, как тогда, на "днюхе" у Иришки. Надо, пожалуй, только каблуки надеть, а то рост все-таки сантиметров на пять ниже, чем был до попаданческой эпопеи.

Она решительно направилась на встречу с соседкой, на секунду приостановившись перед слегка ошарашенным герцогом:

— Разрешите пройти?

Тот, с непонятным выражением в глазах, подвинулся в сторону, давая ей дорогу.

— Нина Витальевна! Что-то случилось? — выглянула из-за плеча Даренса Анна.

Соседка, грозно наступавшая пятьдесят четвертым размером на загородившего дверной проем парня, перевела взгляд на Аню и расплылась в улыбке. Овчарка, до этого стоявшая в боевой готовности рядом с Ниной Витальевной, дружелюбно завиляла хвостом, мгновенно почувствовав изменившийся настрой хозяйки, и плюхнулась на попу, потеряв интерес к происходящему.

— Да смотрю, дверь у тебя не заперта, заглянула, а там какие-то странные парни, еще и не по-нашему говорят. Вот, Мухтара кликнула и хотела зайти, посмотреть, все ли у тебя в порядке. А этот, вишь, стал в дверях — и не пускает, значит.

— Да что вы, Нина Витальевна, спасибо за заботу, но это ко мне от мамы, из Австралии приехали. Она просила их принять: это профессор с двумя аспирантами из ее университета. В гостиницах же сами знаете — дорого, а у меня места достаточно.

Соседка настолько оценивающе проехалась взглядом по Даренсу, что тот, до этого мужественно преграждавший ей путь, невольно отступил назад.

— Аспиранты, говоришь? И что, неженатые?

— Да вроде, неженатые, — не поняла Аня, а потом сообразила и застонала про себя: у соседки была взрослая незамужняя дочь, Даша, жившая отдельно от родителей. Нина Витальевна явно решила пристально рассмотреть «австралийский вариант», ведь ей было хорошо известно, что Анина мама удачно вышла замуж за австралийца. А чем ее кровинушка хуже?

— Нина Витальевна, вы извините, но им надо к конференции готовиться, а меня на Скайпе ждут.

— А, хорошо, хорошо! Знаешь, я тут Наполеон делаю, Дашенька обещалась забежать, так я вам вечерком пару кусочков с ней пришлю, на пробу!

Не дожидаясь ответа, Нина Витальевна величественно развернулась и вплыла в свою квартиру. Мухтар, еще раз вильнув хвостом, проследовал туда же в кильватере хозяйки.

— Дар, захлопни дверь, пожалуйста.

Даренс повиновался и, повернувшись к Ане, спросил:

— Мой дракон перевел значение слова «Наполеон» как великого полководца. Как эта женщина собирается его делать? Учти, мы человечину не едим, так что нам от него кусочков не нужно! Я думал, что и ваша цивилизация от такого варварства уже отошла.

— Да нет, что ты! Просто по имени этого полководца назвали торт. Очень, кстати, вкусный!

Даренс облегченно выдохнул и расслабился. Потом нахмурился:

— Так значит, тот переводчик, что закачал нам в драконы дер Дантерен, не очень полный? Но он же загружал его со словаря, что на твоем «ай-пэ-дэ»? Или словарь уже устарел?

— Нет, просто это одно из нескольких названий, вот в общем словаре его и нет.

Даренс задумчиво кивнул и сказал:

— Надо самому язык учить. Переводчик — хорошо, но у него все-таки есть небольшое запаздывание, а это мешает.

Потом посмотрел на Аню еще раз:

— Ты до попадания на Терру вот такой была?

Девушка кивнула.

Дар рассмеялся:

— Выгляди ты так на той полянке, никто тебя за мальчишку бы в жизни не принял Алескер никогда еще так сильно не ошибался!

Весело фыркая, он направился обратно в гостиную.