Травница, или Как выжить среди магов (СИ) читать онлайн


Страница 111 из 116 Настройки чтения

Клянусь, там дальше даже имелась лавка — ой простите! — имелся ма-га-зин с травами. Ох, как же сильно мне захотелось туда заглянуть. Судя по тонкому аромату, который оттуда доносился, я смогла бы отыскать там много интересного.

Но не при Флоренс. Не уверена, что свекровь одобрила бы мое увлечение.

А еще здесь гуляло очень много людей. Ну и магов, конечно. Их, кстати, было значительно меньше. Девушки в симпатичных платьях небольшими стайками, громко смеясь и что-то обсуждая, кочевали из одного ма-га-зи-на с готовыми нарядами в другой. Степенный мужчина с тростью под руку с важной женой заглянули в ма-га-зин с ювелирными изделиями. А парочка студентов околачивались рядом с ма-га-зи-ном, где продавались замагиченные букетики из цветов, которые не увядали очень и очень долго. Насколько хватало денег у покупателей.

— Не обращай внимания, дорогая. Несмотря на довольно необычное место, кафе здесь действительно потрясающее, — произнесла Флоренс, ведя меня на третий этаж.

Там под огромным стеклянным куполом, в окружении самых настоящих деревьев и кустарников, высаженных в большие деревянные кадки, располагалось несколько кафе. Свекровь свернула к тому, которое стояло за темными полупрозрачными стенами чуть в стороне от остальных.

У входа нас встречал молодой мужчина в черном костюме с золотой окантовкой.

— Добрый день, леди Конте, рады вас приветствовать, — раскланялся он.

— Добрый день, Брэдли, надеюсь, для меня и моей спутницы найдется столик?

— Разумеется. Прошу следовать за мной.

Внутри было тихо, уютно и богато. Звучала приятная музыка, на круглых столиках лежали белоснежные скатерти. Посуда белая с золотой окантовкой, серебряные столовые приборы и небольшие букетики с живыми цветами. Повсюду были расставлены аккуратно подстриженные карликовые деревья в кадках. Стулья обиты красным бархатом, а пол устилали мягкие ворсистые ковры. Я опасалась даже наступать на такую красоту.

Брэдли подвел нас к столику возле стеклянной стены, откуда открывался потрясающий вид на парк и небольшое круглое озеро. Помог нам занять места и протянул меню из дорогой и плотной бумаги, украшенной вензелями из позолоты.

— Здесь чудесное фрикасе из кролика, дорогая, — посоветовала Флоренс. — А на десерт можно фруктовый лед со сливками.

— Я полностью доверяю вашему вкусу, — улыбнулась я, откладывая меню в сторону.

— Отлично.

Свекровь быстро сделала заказ и повернулась ко мне.

— Я так рада, что мы выбрались вдвоем. Всегда мечтала о дочери, но у нас с мужем родился только Анри, — печально произнесла свекровь.

— Вы еще молоды и весьма хороши собой, — осторожно заметила я. — У вас все впереди. Вы еще можете выйти замуж.

— Замуж? — Она грустно улыбнулась. — Могу. И даже поступали предложения. Много предложений. И не только замуж. Друзья моего мужа… Его бывшие друзья. Ох, Шанталь, если бы ты знала, как они активизировались после его смерти! Как обхаживали меня, предлагая скрасить мои вечера и согреть постель. Да, я могла бы выйти замуж. Могла… — повторила чуть слышно. — И не могла… Доминик был для меня всем. Мой первый и единственный мужчина. Им он и останется до самого моего конца.

На мгновение свекровь приоткрылась, позволяя мне увидеть свою боль, тоску и кровоточащую рану, которая не зажила даже спустя десять лет. Какой силой воли надо обладать, чтобы суметь спрятать свои эмоции и продолжать жить, улыбаться и радоваться мелочам!

— Много лет назад, сразу после рождения Анри, в то время еще жили на границе, мы с Домиником дали друг другу слово, что как бы ни сложилась наша жизнь, если один из нас уйдет, то второй останется и сделает все, чтобы помочь нашему сыну. Именно это меня и держит в этом мире. Я обещала мужу, что останусь с Анри. И я сдержу свое слово.

— Почему вы называете его Анри? — вырвалось у меня.

А Флоренс неожиданно широко улыбнулась.

— Потому что это его очень раздражает. Себастьян ненавидит это имя. А я… Я просто тяну из него эмоции. Звучит, конечно, жутко, но да ладно. Давай поговорим о чем-нибудь более интересном.

— Вы рассказывали о леди Корнелии, — слегка подаваясь вперед, напомнила я. — О том, что приобретая одно, теряешь другое.

— Да, действительно. — Свекровь вздохнула, расправляя салфетку на коленях. — Она была великой магичкой, которая достигла невероятной власти в мире науки и магии. Но потеряла семью. Ее первый брак закончился грандиозным скандалом и разводом, а единственный сын погиб совсем молодым. Титул и земли перешли сыну ее супруга от второго брака, лорду Кромвею. Тому самому, с которым мы виделись сегодня.

— Но вы сказали, что у него счеты с семьей Конте, — нахмурилась ей.