Честь пирата читать онлайн
— В прошлый раз подобный оборот использовал отец, когда ему пришло в голову выдать меня замуж без моего согласия, — ответила, поморщившись.
— Полагаю, эта его затея с треском провалилась, — правильно предположил лорд Стайр. Всё же он прекрасно меня знал.
— Ты прав. Но скандал был грандиозный, — вспомнила я. — Кстати, мама постоянно твердила, что это всё из-за твоего паршивого характера, который каким-то странным образом передался мне.
— Ну, скажем, у неё и самой характер ‒ не подарок, — ухмыльнулся он. — Но в одном Олма права, Мэл. Ты у нас девушка бойкая, иногда даже безрассудная. С таким нравом и мужчинам приходится непросто, не то что слабой юной леди.
— Не такая уж я и слабая, — возразила, отложив столовые приборы.
— Никто с этим не спорит. Но ты всё равно слабее мужчин, хотя бы в физическом плане. И не всегда понимаешь, когда нужно промолчать. Потому, признаюсь, мне немного боязно отправлять тебя в академию, да ещё и на боевой факультет, где вообще никогда не учили леди. Но теперь я почти спокоен.
— Интересно, что же заставило тебя успокоиться? — сильнее насторожилась я. — Неужели уверовал в моё благоразумие?
— Я скорее поверю в существование разумных летающих ящеров, сказки о которых ты любила читать в детстве, — ответил дядя, а в его глазах стояло веселье. — Ладно, Мэл, если ты закончила с трапезой, то прошу тебя пойти со мной.
— Желаешь познакомить меня со своим гостем? — спросила, тяжело вздохнув.
В последний год папа едва ли не ежедневно представлял мне нового мужчину: то чьего-то родственника или сына, то старого друга, то партнёра по каким-то предприятиям. Он очень хотел сплавить меня под венец. Можно сказать, грезил об этом. Увы, наши с ним желания не совпадали, ведь я мечтала учиться боевой магии и совсем не видела себя примерной женой или матерью.
— Да, Мелисса, — ответил дядюшка Денр. — Честно говоря, я и сам с ним ещё не знаком. Но слышал об этом самородке немало. И коль уж судьба привела его ко мне, значит это самое верное решение.
Я не понимала, что дядя имеет в виду, но расспрашивать не стала. Думаю, сейчас сам всё расскажет. А вот если не расскажет, тогда и начну докапываться до истины. Ему некуда от меня деваться, мы с ним пока живём в одном доме. Так что, не сбежит.
Он учтиво предложил мне локоть, за который я привычно уже зацепилась. И мы чинно направились вперёд по переплетению коридоров особняка.
На самом деле у дяди имелось два кабинета: один ‒ личный, где он предпочитал работать в тишине, и второй — для приёма гостей. Сейчас мы шли во второй, потому что в первый даже мне входить запрещалось, а защита там стояла такая, какую не преодолеть никому постороннему. Дядюшка даже как-то обмолвился, что в её основе тёмная магия, которая до недавнего времени вообще считалась запрещённой.
У нужной двери лорд Стайр остановился, будто к чему-то прислушиваясь. А потом решительно толкнул створку и жестом пригласил меня войти.
Глава 3. Сделка
При нашем появлении из кресла поднялся молодой мужчина. Если честно, я никак не ожидала, что дядин гость окажется немногим старше меня самой. Внешне он выглядел где-то года на двадцать два ‒ двадцать три. На нём красовался явно недешёвый костюм тёмно-серого цвета, туфли были начищены до блеска, светло-русые волосы собраны в низкий хвост, а в ярко-синих глазах застыла настороженность.
— Доброго дня, лорд Крайстер, — поздоровался с ним дядя. — Мы с вами лично представлены не были, но заочно друг друга знаем, потому предлагаю обойтись без лишних расшаркиваний.
Лорд Стайр подвёл меня ко второму креслу для гостей, а сам занял место за своим рабочим столом.
— Доброго дня, — ответил парень и тоже сел.
При этом смотрел он только на главу тайной полиции королевства, полностью игнорируя моё присутствие. Я явно не представляла для него никакого интереса, как и знакомство со мной.
Но дядя решил иначе.
— Разрешите представить, моя племянница леди Мелисса Анабель Стайр, — сказал дядя.
И вот теперь его гостю всё же пришлось повернуться ко мне. Я кивнула, он кивнул в ответ, но говорить ничего не стал. Только мазнул по моему лицу быстрым взглядом и снова обратился к главе тайной полиции.
— Лорд Стайр, я хотел бы побеседовать с вами наедине, — проговорил гость. — Всё же причина моего визита довольно деликатна.
Его голос звучал учтиво, но не раболепно. Это само по себе указывало на то, что с чувством собственного достоинства у парня всё в порядке. Хотя, чему я удивляюсь, он же лорд.
— Мне известна эта самая причина, — ответил ему дядя. — Мне поведал о ней уважаемый лорд Дегон. И Мэл я привёл сюда не случайно.
— Вот как? — ответил ему Никкейл и едва заметно напрягся.