Факультет спасительниц для падших (СИ) читать онлайн


Страница 33 из 85 Настройки чтения

Не обращая на боль в правом боку, я прибавила скорости: все-таки тренировки Данта пошли на пользу моей выносливости. Уже влетая в саму лабораторию я почувствовала шестой удар. Неизвестный мужчина в белом халате положил маленькое тельце безвольно свесившего голову щенка на стол к остальным пяти и уже тянул руки к последнему. Щенок жался в угол и жалобно скулил.

Не думая о том, чем мне это аукнется, я схватила стул и с силой опустила на голову мужчины. Он со стоном опустился на пол, держась за голову: я невольно восхитилась им – мужчина даже в такой ситуации успел выставить щит, пусть и слабый.

Я не стала ждать, когда незнакомец придет в себя, схватила щенка и вылетела прочь из лаборатории. А вот тут встала проблема: что мне делать дальше? Мозг постепенно стал проясняться, а внутренняя паника, вызванная ударами по внутренним каналам, отступила. Щенок доверчиво прижался ко мне, что помогло сделать выбор. Оставалось надеяться, что он правильный.

Хоть мистрис Ригс и попыталась сохранить лицо, но было заметно, как маска безразличия дала трещину. Наверно, я была первой, кто открыл дверь в кабинет к ректору с пинка: а что мне оставалось делать? Руки-то заняты.

Не ожидая приглашения, я плюхнулась в кресло, продолжая прижимать к себе последнего выжившего щенка химеры. Воцарилась тишина. Я пыталась отдышаться, а мистрис Ригс сверлила меня оценивающим взглядом.

– Не отдам, – наконец выдохнула я.

– Даже не представляю, как вы смогли забрать щенка у мистера Шэпса. Он хотя бы жив?

Словно в ответ на ее вопрос в кабинет ворвался тот самый мужчина из лаборатории. Походка его была не очень твердой, одной рукой он держался за голову и морщился.

– Она, это она, – зашипел он, тыкая пальцем в меня. Ну да, я, не отрицаю. Дальше-то что, дяденька? Подмывало сказать какую-нибудь гадость, но я благоразумно прикусила язык: я и без того оказалась довольно в щекотливой ситуации.

– Мистер Шэпс, присядьте, – властный голос ректора подействовал: мужчина перестал брызгать слюной и послушно сел во второе кресло. – Можете не рассказывать, что произошло: и без ваших комментариев все понятно. Этот последний?

Я сразу поняла, что ректор имеет ввиду щенка, и кивнула, еще крепче прижимая его к себе.

– Его нужно устранить! – тут же влез мистер Шэпс. – А девчонку отчислить! Она напала на меня! Она пытается спасти это отродье!

На слове «отчислить» я воспряла духом. А вдруг сработает?

– Под мою ответственность, – неизвестно откуда взявшийся Данталион присел на ручку моего кресла. У меня отлегло от сердца: если Дант на моей стороне, значит можно выдохнуть. Он все уладит. Вот только чего мне будет стоить его покровительство на этот раз? Чувствую, что поцелуями в очередной раз дело не ограничится.

– Хорошо, под вашу ответственность, – легко согласилась мистрис Ригс. А мистер Шэпс прям-таки завелся: это как же, и щенка оставят в живых, и меня без наказания? Я буквально чувствовала, как по кабинету волнами разливается его бешенство. Вот кого действительно стоило усыпить.

– А вы вообще кто будете? – а вот в благоразумии ему не откажешь. Правильный подход: прежде, чем начать выяснять отношения, узнай с кем ты их выясняешь. А то мало ли…

– Покровитель этой юной леди, – Дант кивком указал на меня. – Высший демон первого круга Данталион. Думаю, этого достаточно?

Мистер Шэпс торопливо закивал. На лбу у него почти сразу проступили мелкие бисеринки пота: ага, понял, бедолага, кто перед ним.

– У вас еще есть какие-то претензии помимо щенка? – Дант встал, демонстративно поглядывая на часы. Да-да, время дорого, а ему еще на путь истинный наставлять одну свою подопечную, то есть меня.

Так как вопросов больше ни у кого не возникло, то демон сразу перенес меня вместе со щенком в мою комнату. Или уже нашу?

– Как ты меня нашел? – первым делом спросила я, внимательно наблюдая за Дантом, пытаясь понять, как он отнесся к моей выходке.

– Повесил на твою ауру маячок, реагирующий на твой страх, – безмятежно ответил демон, доставая из воздуха короткий хлыст.

Я невольно отступила на пару шагов. Это он что, собрался меня бить что ли? Эх, надо было четче проговаривать условия договора!

12.2. Дрессировщица

– Дант, наши и без того высокие отношения выходят на новый уровень? – я сделала ещё шаг назад, прижимая к себе щенка химеры. Я, конечно, провинилась, но не настолько же?!

– Вообще-то это для дрессировки, но ход твоих мыслей мне определенного нравится! – гадкий демонюка ухмыльнулся так, что внутри у меня завязался новый узел. Хорош, зараза. Особенно вот так: со слегка растрепанными волосами и не до конца застегнутой рубашкой. Кстати про нее: это особая демоническая магия, круглосуточно оставляющая рубашку свежей и выглаженной, позволяя ее обладателю всегда выглядеть неотразимым? Или у Данта где-то есть целый склад вещей, куда он периодически мотается, чтобы переодеться?