Цветочное недоразумение (СИ) читать онлайн


Страница 9 из 19 Настройки чтения

Боги, зачем мне сервиз, на кой свадебное платье, если никто в этой комнате не собирается жениться по-настоящему? А двое из четверых и вовсе женаты. Друг на друге, прошу заметить!

– Господин Ховард, очень ценю вашу щедрость, но обойдусь без сервиза! – решительно отказалась я. – И Патрик обойдется без сервиза. Особенно на двенадцать персон! У него столько знакомых нет.

– Не могу же я отпустить тебя с пустыми руками. Поползут нехорошие слухи, – для чего-то настаивал он.

– Мы никому не скажем.

– Но я намерен до конца выполнить волю своего покойного отца. Он очень тебя любил.

– Будем честны, он меня почти не знал. И вы меня тоже почти не знаете. Может, еще под руку под венец поведете?

– Вообще… – Ричард изогнул брови, – неплохая идея.

Я поняла, что в сердцах едва не подвела саму себя под монастырь, вернее, под брачный алтарь, и пробормотала, густо краснея:

– Если подумать, сервиз всегда в хозяйстве пригодится. Половина тарелок побьется, еще половина останется.

– Но на свадьбу-то вы меня пригласите? – с хитрецой уточнил Ричард.

– Да как же мы можем отвлекать от важных дел такого занятого человека? – изобразила я искреннее сожаление. – Сервиза будет вполне достаточно. И свадебного платья. Вы и так сделаете больше, чем мы могли рассчитывать…

Обсуждать резко сделалось нечего. Некоторое время мы просидели в исключительно неуютном молчании. За спинкой дивана даже притих заключенный в деревянную темницу дракон. Намекая, что пора заканчивать со знакомством, Ричард уточнил, где именно мой жених и «его сестра» остановились в столице. Выяснилось, что у двоюродной тетушки Уинслет. Опекун неожиданно любезно предложил Джози провести несколько дней в его доме: скрасить заложнице обстоятельств одиночество и поучаствовать в покупке приданого. Подруга была полна энтузиазма!

– Благодарю от всей души! – воскликнула она. – Патрику надо немедленно уезжать из столицы, но я с удовольствием погощу. Слышала, господин Ховард, вы издаете разные книжки?

– Слухи вас не обманули, – вежливо отозвался тот, но заметно напрягся.

– Моя подруга Лоли, та самая, которая купила дракона, пишет удивительные в своей глубине романтические истории. Совершенно непохожие на те, что сейчас выпускают пачками. Штучный товар, знаете ли. Она в поиске издателя.

Мне вспомнилась рыдающая писательница с рукописью романа, вылетевшая из рабочего кабинета опекуна, и вдруг сделалось мучительно стыдно.

– По-моему, остановиться у тетушки – прекрасный план, – выпалила я, и Джози недовольно поджала губы.

– Мой дом открыт для вас в любое время, – немедленно обратился к Берримору опекун, ловко «забыв» упомянуть его энергичную «сестрицу». – Приезжайте навестить невесту.

Наступило время расходиться по своим делам. Мы поднялись со своих мест. Я понятия не имела, как попрощаться со своим женихом, который вообще-то чужой муж. Даже за руку стыдно взять! Скорее всего мы погорели бы на этом щекотливом моменте, но спасение пришло, откуда не ждали. Переноска оказалась пуста!

– Где он? – озадачился Берримор, в большом удивлении рассматривая пустую исцарапанную когтями внутренность драконьего вместилища.

Джози подергала мужа за рукав и молча указала пальцем под диван. На полу сидело удивительной расцветки пухленькое существо: гребень ярко-розовый, крылья в горошек, а хвост в полосочку! Разве что морда драконья и глаза злобные.

– Это какая-то особая порода? – искренне удивился Ричард.

– Нет, его просто покрасили, – предположила я и тут же пояснила: – У Патрика клиентоориентированный питомник.

Все молча повернулись к Берри, который не торопился проявить себя хозяином клиентоориентированного питомника и никак не пытался вытащить нарядного питомца из-под дивана.

– Братец, извлеки же его и посади в переноску! – цыкнула Джози, так сказать, пиная мужа в нужную колею. – Ты же умеешь управляться с ручными драконами.

– Ко мне, дракон! – не особенно уверенно скомандовал Берри.

В тишине раздалось отчетливое утробное рычание, какого совершенно не ждешь от столь нелепого и почти комичного создания. Сам того не замечая, Ричард задвинул меня за спину, заставив любоваться, собственно, спиной в пиджаке, и подставил себя на съедение разноцветному зверю размером чуть больше кошки.

Полосато-горошковая жертва провинциальной моды вырвалась из убежища и со всех лап, крыльев и хвоста рванула к чайному столику и влезла в вазон с печеньками. В тихом недоумении мы следили, как дракончик с чавканьем набивает толстенькое пузико сладостями, и в разные стороны сыплются крошки.

– У него заворота кишок не случится? – тихо спросил Ричард.

Как дрессировщик Берримор Уинслет оказался совершенно безнадежен и каждый его жест словно кричал, что на самом деле перед нами не хозяин питомника, а помощник законника, ничего в драконах не смыслящий. Заманить крылатого обжору в переноску удалось не командами, а кусочками свежей ягнятины. При виде сырого мяса он влетел в темницу с такой радостью, словно его не кормили неделю.