Моя милая ужасная невеста (СИ) читать онлайн


Страница 121 из 138 Настройки чтения

Адресные амулеты, доставляющие в замок прямиком из Деймрана, родители заказали только на завтрашнее утро, и добираться пришлось порталом из соседнего города. Через час мы переместились на мост перед раскрытыми воротами башни Варлок. Выходить из огромного коридора, предназначенного для транспорта, удовольствие ниже среднего. Внутренности связались узлом! Проход закрылся с громким хлюпаньем, подтолкнув в спину потоком воздуха, словно ответил пинок для скорости.

— Добро пожаловать в башню Варлок, — пробормотала я, ежась от пронзительного холодного ветра, и немедленно потрусила к въездной площади. На крепостном мосту продувало до самых косточек!

Огромный замок всегда производил впечатление на тех, кто видел его впервые. Мощные стены, высокие башни. В темноте светились горящие окна, а мерцающие шпили тянулись к черному бесконечному небосводу. Во внутреннем дворе было много света, и звезды меркли, но на смотровой площадке открывался просто демонски потрясающий вид. Дух захватывало!

— Зараза, открой, — приказала я «умному» замку, когда двери передо мной не шелохнулись.

— Ты так по-доброму слуг называешь? — тихо спросил Бранч.

— Умный замок, — буркнула я.

— Ничего не понял, — пожаловался он кому-то из компании за моей спиной.

«Умный» замок проделал любимый фокус и не захотел пустить на порог. Нахмурившись, я на всякий случай дернула железное кольцо. Неожиданно створка поддалась даже без магии.

Мы вошли в пустой гулкий холл, заполненный эхом. В тишине и полумраке дремали каменные драконы. За последние седмицы фигур стало заметно больше. Крылатый ящер, в прошлый раз проклюнувший хребет на ступеньках, окончательно выполз и теперь со сложенными крыльями дремал поперек лестницы. На холке топорщились острые шипы, а длинный хвост спускался по лестничному маршу.

— Они действительно существуют! — обомлел Майкл.

— Только не рыдай от радости, — хмыкнула я.

Наверху лестницы под гобеленом с гербом Варлоков нас дожидался мамин слуга Фергюсон. Как всегда, он был одет в непритязательные серые одежды темного прислужника, заключившего магический договор с верховным, хотя давным-давно отслужил положенный срок. Однако башня Варлок не любила отпускать своих жителей. К стенам, пропитанным магией и легендами о владевшем драконами старом клане, прикипевали душой.

— Добро пожаловать домой, госпожа, — поприветствовал Фергюсон, оглядывая притихших парней. — Родители ждут вас в каминном зале.

В зале горел камин, и на полу плясали тени. Трещали поленья, в воздухе разливалось приятное тепло. Коварная мадам козетка, освобожденная из чулана, тихонечко дремала у стены, притворяясь обычной мебелью. На низеньком столике мерцала свеча в баночке, видимо, сваренная лично Дариной.

Мама отложила вязание и поднялась нам навстречу. Папа встал с кресла, но стоило ему, так сказать, предстать перед гостями в полный рост, как на тех от осознания, что они запросто завалились к верховному ведьмаку, напала оторопь.

Пока матушка журила Эмбер, что та не появлялась в замке с летних каникул, папа разглядывал отряд парней. Отряд цепенел и, кажется, был готов покляться ему в коллективной верности.

— Марта, почему их так много? — тихо спросил отец на нашем родном языке, видимо, закончив подсчет по головам, и добавил уже так, чтобы гости его поняли: — Мы кого из них защищаем?

— Меня, господин верховный, — от переживания покрываясь красными пятнами, взволнованно поднял трясущуюся руку Стоун.

— Светлый чародей. Попал сюда случайно, — переминаясь с ноги на ногу, признался Генри. — Хочу завтра вернуться в Эсвольд.

Папа перевел взгляд на Бранча.

— А я напросился, — по-простому признался тот.

— Что ж, господа темные и светлые чародеи, — торжественно начал верховный, — располагайтесь в башне Варлок. Чувствуйте себя как дома.

— Добро пожаловать в наш гостеприимный замок, — произнесла матушка традиционное приветствие.

— Он впускает новых людей, но не хочет отпускать, — добавил отец.

Возникла странная пауза. Парни синхронно посмотрели в мою сторону.

— Верховный шутит, — пояснила я.

Троица немедленно выдала нервный смех.

— Вообще-то, нет, — заметила мама.

Парни смешками подавились.

— Но я пошутил, — воспротивился папа.

На этой странной ноте за ним пришел темный прислужник. Оказалось, что верховному кто-то прислал срочное послание. Он извинился перед всеми и с самым грозным видом отправился проверять, кто додумался писать на ночь глядя. Парни единодушно выдохнули от облегчения и, поблагодарив мою матушку за теплый прием, зашагали за Фергюсоном размещаться в комнатах для гостей.

Эмбер подмигнула Генри, растерянно посеменившему вместе с остальными, и попросила поселить ее отдельную спальню.

— Беата, ваша дочь ужасно храпит по ночам! — нахально соврала она.

— Я не храплю! — возмутилась я.