Твоё имя после дождя (ЛП) читать онлайн


Страница 165 из 178 Настройки чтения

Толкнув дверь паба, Александр к своей радости обнаружил, что тот открыт, несмотря на то, что еще даже не рассвело. Доннхад и Фиона сидели за столом и шепотом обсуждали что-то очень серьезное, судя по тому, как они чуть не подскочили на месте при виде визитеров.

— Профессор Куиллс! Мистер Леннокс! Какое совпадение!

— Мы как раз говорили сейчас о вас и мисс О’Лэри, — тихо сказала Фиона, затягивая на талии пояс халата. — Это правда, что Эйлиш приговорили к смертной казни? Во всем поселке только об этом и говорят…

— Деланси, — оборвал ее Александр. — Не останавливался ли у вас человек по имени Деланси?

Доннхад удивился еще больше и ответил:

— Нет, профессор Куиллс. Я тоже думал, что он заинтересован в ночлеге, но он искал вовсе не комнату. Он хотел как можно раньше поговорить с моей дочерью Джемимой. Она тоже вернулась в Киркёрлинг вчера вечером, — добавил он, заметив вопросительный взгляд Александра и Лайнела. — Ее привез торговец, направлявшийся в Грейстоунс на своей повозке. Она ничего не рассказала нам о суде, полагаю, слишком устала с дороги. Она закрылась в комнате, даже не поужинав.

— Но услышав, что в дверь стучит Деланси, чтобы поговорить с ней, она тут же встала, — добавила Фиона, — позвала его в нашу комнату и запретила их беспокоить, что показалось нам не совсем приличным. Если честно, не понимаю, что могло быть таким срочным, чтобы поднять нас из постели среди ночи…

— Боюсь, мы знаем, в чем дело, — пробормотал Лайнел, взглянув на Александра. Не было смысла услышать что-то еще, чтобы убедиться в правоте друга относительно Деланси, а также для того, чтобы понять, что за дела у него могут быть с Джемимой. Александр посмотрел на лестницу.

— Наверху их уже нет, — предугадала его вопрос Фиона. — Деланси спустился буквально через пару минут, даже не извинившись перед нами за беспокойство, следом за ним вышла Джемима, надев шаль поверх ночной рубашки. Понятия не имею, куда они пошли, но вряд ли слишком далеко. Возможно, Деланси что-то забыл в Маор Кладейш, уезжая в Дублин для дачи показаний…

— Или же он должен выполнить свою часть сделки, — перебила ее мисс Стирлинг.

Лоулессы уставились на нее, удивленные странным акцентом и интонацией. Она же решила высказать все до конца:

— Теперь все сходится. Становится понятно, почему девушка вела себя подобным образом в суде. Если виновным был Деланси, то нет ничего странного в том, что он пообещал ей красивую сумму денег в обмен на обвинения мисс О’Лэри в преступлении.

— Что вы такое говорите? — ужаснулась Фиона. — Вы считаете, что моя сестра способна на… Вы думаете, она способна предать семью, которой служила, наговаривая на невиновную?

— Боюсь дело не в том, что мы думаем, мисс Лоулесс, — ответил Лайнел, грустно взглянув на девушку. — Вчера она сделала это при всех. Очень скоро вы узнаете об этом во всех подробностях. Я уверен, что газеты сейчас только об этом и пишут. Деланси разыграл превосходную партию.

— Не совсем превосходную, — прервал его Александр. — Правда все-таки вышла наружу. Я понимаю, что для вас все это ужасно, но нам нужна ваша помощь. Возможно, Джемима в опасности гораздо большей, чем она считает. Где они могут быть?

— Когда я выглянула за дверь после их ухода, мне показалось, что они направляются в Маор Кладейш, — буркнула девушка. — По-моему, они пошли через кладбище по тропе, которая идет от подножия холма.

Александр не стал дальше слушать. Жестом указав Лайнелу и мисс Стирлинг следовать за ним, он, поблагодарив Лоулессов за помощь, покинул «Золотой горшок». Отец и дочь, казалось, их уже не слушали, оглушенные новостями.

Троица снова пересекла рыночную площадь, вошли через каменную арку на кладбище, где Александр остановился. Погост казался совершенно безлюдным, у подножия холма появилась тонкая оранжевая линия рассвета, но первые лучи солнца все еще не достигли территории кладбища. Мисс Стирлинг вздрогнула.

— Не то, чтобы я была против кладбищ, но одно дело приходить сюда при свете дня, и совсем другое — бродить по нему в темноте.

— Дайте мне руку, — сказал Лайнел, снова сжимая ее облаченные в перчатки пальцы. Его слова словно срикошетили от ближайших надгробных плит, нарушив гробовую тишину тревожным эхом. — Александр, здесь никого нет. Думаю, Фиона ошиблась. Не понимаю, какого черта могло тут понадобиться Деланси…

Он умолк, увидев, как Александр вскинул руку. Похоже, профессор что-то заметил, не смотря на свою близорукость. Он поднес палец ко рту и позвал спутников за собой по ведущей наверх, к Маор Кладейш, тропе. Когда они собирались завернуть за угол церкви, Лайнел хотел было спросить друга, какого черта он там увидел, но, вдруг, и сам увидел это. Мисс Стирлинг тоже. Все трое остановились, затаив дыхание.